dc.date.accessioned |
2019-02-06T12:15:38Z |
|
dc.date.available |
2019-02-06T12:15:38Z |
|
dc.identifier.uri |
https://digital.cic.gba.gob.ar/handle/11746/8796 |
|
dc.title |
Traducción de historietas en Argentina: variedades en conflicto |
es |
dc.type |
Artículo
|
es |
dcterms.abstract |
En este trabajo se intenta analizar desde una perspectiva glotopolítica el mercado de las traducciones en Argentina de historietas en función de dos ejemplos: “A hard goodbye”, primer arco argumental de la serie Sin City, escrita y dibujada por Frank Miller, y Maus: a survivor’s tale, la fundamental novela gráfica escrita y dibujada por Art Spiegelman. El objetivo de comparar las traducciones de ambas historietas es aproximarnos a un estado de tensiones entre las distintas variedades del español que están en pugna en el espacio glotopolitico de la traducción de historieta extranjera para Argentina. |
es |
dcterms.extent |
p. 96-115 |
es |
dcterms.issued |
2018 |
es |
dcterms.language |
Español
|
es |
dcterms.license |
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (BY-NC-SA 4.0)
|
es |
dcterms.subject |
Traducción
|
es |
dcterms.subject |
historieta |
es |
cic.version |
info:eu-repo/semantics/submittedVersion |
es |
dcterms.creator.author |
Percivale, Bruno
|
es |
cic.lugarDesarrollo |
Centro de Servicios en Gestión de Información
|
es |
dcterms.subject.materia |
Humanidades
|
es |
dcterms.identifier.url |
Recurso Completo
|
es |
dcterms.isPartOf.issue |
no. 17 |
es |
dcterms.isPartOf.series |
El Toldo de Astier |
es |
cic.isPeerReviewed |
true |
es |
cic.isFulltext |
true |
es |
cic.institucionOrigen |
Centro de Servicios en Gestión de Información
|
es |